تبليغاتX
مجله تخصصی ترجمه ترانه های عربی
ترجمه ترانه های عربی - اخبار عربی - عکس خواننده های عربی - ترانه های عربی

 

سلام به همه بروبچ . امروز يه ترانه زيبا از ميريام فارس رو براتون ترجمه كرديم كه اميدوارم ازش خوشتون بياد .   راستي تا يادم نرفته فردا ترجمه روحي يا روحي رو تو اين وبلاگ مي زاريم . البته به همراه بيوگرافي از نوال الزغبي پس تا فردا منتظر باشيد.

 

                                                        

 

                                                              میریام فارس

 

دانلود ترانه : حقلق راحتك

دانلود كليپ تصويري : حقلق راحتك

درخواست ترانه از : عاطفه خانم

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : ميريام فارس

الاغنيه : حقلق راحتك

 

ماشي براحتك
با آسودگی زندگی می کنی
يا اخي مصلحتك
و همیشه به فکر خودت و منافعت هستی
شوف ازاي انا حقلق راحتك
ببین من چه طور آرامش و راحتی را ازتو می گیرم
انا حقلق راحتك
من این آسایش را ازتو خواهم گرفت

 

شفت كتير منك
خیلی چیزها از تو دیدم
و حفضتك
و رفتار تو را از بر کردم
مهو باين سي السيد طبعك
رفتار و اخلاق تو کاملا برای من آشکار است
عايز تحبس روحي في قلبك
می خواهی که روح من را در قلبت زندانی کنی
لالالالا يا حبيبي ده بعدك
نه نه نه نه عزیزم این  باعث دوری من ازتومی شود

 

انا الي هغيزك بس براحتي
اين منم كه به روش خودم زندگی را برای تو تنگ خواهم کرد
و اخلي العالم كله في سرتي
و کاری می کنم تمام دنیا از این کار من حرف بزنند
بص يا قلبي انت و اتفرج
ای قلب من نگاه کن و لذت ببر
اااااااااااااااااااه بص و اتفرج
واااااااااااای تماشا کن و لذت ببر

 

حاسب مني انت مش قدي
تو در حد و اندازه من نیستی
و مش ممكن تعرف فين حدي
و امکان ندارد بتوانی بفهمي كه ارزش و مقدار من تا کجاست
لو هتغير طبعك ممكن
اگر رفتارت را عوض کنی این امکان وجود دارد
اااااااااااااااه ناخد و ندي

که بتوانیم بگیر و بستان داشته باشیم

 

                                                             

 

                                                                 میریام فارس 

 

                                                           

 

                                                                 میریام فارس  

 

                                                              

 

                                                                  میریام فارس 

 

                                                        

 

                                                                  میریام فارس

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم بهمن 1384ساعت 6:31  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به دوستان عزيز . يكي از تصميمات جالبي كه من و هلناي عزيزم گرفتيم اينكه علاوه بر ترجمه ترانه هاي خواننده هاي معروف از ترجمه ترانه هاي زيباي خوانندهاي ناشناس و كساني كه شايد تو ايران زياد معروف نباشن تو اين وبلاگ استفاده كنيم . و اين ايده كه از هلناي عزيزم بوده براي من كه خيلي جالب هست چون بيشتر با خواننده هاي عربي آشنا مي شم . در ضمن از اين هفته هم آهنگ هاي مورد استفاده در قسمت آهنگ هفته از خواننده هاي ناشناس و غير معروف استفاده مي شه . اميدوارم كه شما هم از اين طرح و ايده جديد مون خوشتون بياد .

 

                                                 

 

دانلود ترانه : مأثر فيي

دانلود كليپ تصويري : مأثر فيي

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : فاضل شاكر

الاغنيه : مأثر فيي

 

مأثر فيي و بعنيي شوي شوي عليي
آهسته آهسته تمام وجود و چشمانم را تحت تاثیر قرار دادي
ساكن فيي و حوليي , بقلبي و بروحي  
در قلب وروح من ساکن شدی و همیشه تو را دركنار خود حس می کنم
لا مابدي منك وردة
نه نمی خواهم که به من گل بدهی
بدي بالحنيه
می خواهم که مهربانی خودت را به من ببخشی
ضلك حدي دفي بردي
در کنار من باشی و سرمای وجودم را با گرمای تنت از بین ببری
تنسيني جروحي
و باعث فراموشی تمام غصه هایم بشوی

 

فرحان جن و حبك حب جنون
خیلی خوشحالم و دیوانه وار دوستت دارم
فزعان يصيرخيالك وين ماتكون
هیجان زده شده ام وهرجا باشی خیال تو همیشه در برابر من است
فرعان انسى عيوني
خوشحالم و چشمان خودم را فراموش کرده ام
و انت تأشع بعيوني
و تو را به جای چشمان خود قرار دادم
فزعان و تقلي كون و ماتكون
پراز شورو شوقم و به من میگویی باش و خودت نیستی


بتحكي عني

درباره من حرف می زنی
بتعرف اني
خوب می دانی که من
كلماتك راح غني
حرفهای تو را ترانه خواهم کرد
نظرة منك بتجنني
یک نگاه تو, من را دیوانه می سازد

و بتحلي حياتي
وزیبایی زندگیم را صد چندان می کند
انا يا عيدي اخترك عيدی
من تو را روز شادی و عید خود قرار دادم
بدي قربك مني
می خواهم که به من نزدیک شوی
دنيا جديدة ياخد ايدي دموعي و بسماتي
و اشکها و خنده هایم را وارد دنیای تازه ای کنی

 

                                                        

                                                             فاضل شاکر 

                                                        

                                                             فاضل شاکر 

                                                         

                                                             فاضل شاکر 

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم بهمن 1384ساعت 6:26  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه دوستان خوبومون اميدوارم كه حالتون خوب باشه . بعد كلي انتظار بلاخره عينيك كذابين رو براتون گذاشتيم كه البته خودتون ديگه منو ببخشيد كه اگه دير شد مي خواستم بيوگرافي كامل نوال رو با عينيك كذابين براتون بزارم كه به دلايلي نشد و بيوگرافي كامل نوال رو قرار شد با ترجمه روحي يا روحي نوال براتون بزارم كه حتما منتظر ترجمه اين ترانه زيبا و جديد نوال هم در اين وبلاگ باشيد . اميدوارم كه از اين ترجمه لذت ببريد بازم از اينكه يكم دير شد منو ببخشيد .

 

 

                                                                     

                                                                                     

                                                                                     نوال الزغبی 

 

دانلود آهنگ : عنيك كذابين

كليپ فلش : عنيك كذابين  

دانلود كليپ تصويري : عينيك كذابين

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : نوال الزغبي

الأغنيه : عينك كذابين

عينك كذابين
چشمان تو به من دروغ می گويند
قولي خايف ليه تقولها لي
به من بگو چرا می ترسی که اون کلمه رو به من بگی
لو تداري العين قلبي حاسس بيها يا غالي
حتی اگه چشماتو از من مخفی کنی من می تونم با وجودم اونرو احساس کنم عزيزم
كلمه من حرفين عشتي بستاناها ليالي
شبهای طولانی رو به انتظار شنيدن اين کلمه دو حرفی به صبح رسوندم
(  منظور از کلمه دو حرفی حب به معنای عشق هست )

على عيني عيونك تقابل عيني
چشمهايت به چشمهايم نگاه می کنند
و قلبك بشوق يناديني
وقلبت مرا با عشق صدا می زند
و تبعد اوام
وليکن به سرعت از من دور می شوی
خبيني بحضنك ياريت و داريني
ای کاش مرا در آغوشت پنهان می کردی
يا احلى مشافت عيني
ای قشنگترين موجودی که تا به حال ملاقات کردم
يا اجمل غرام
ای زيبا ترين عشق

تعالالي
بيا در کنارم
لا تبعد و سبني بحالي
از من دور نشو و مرا ترک نکن
في حبك ده على جرالي عذابي في لقاك
تمام عذابی که تحمل می کنم به خاطر عشق توست
قلها لي
به من بگو
عيونك بترسمها لي
چشمانت دارن اونو به من نشون می دهند
بحبك تريح بالي
دوستت دارم و در كنار تو آسوده ام
وبعدين معاك
و هميشه در کنار تو باقي خواهم ماند 

 

                                          

 

                                                  نوال الزغبی 

 

                                          

 

                                                  نوال الزغبی 

 

                                          

 

                                                  نوال الزغبی 

 

                                          

 

                                                  نوال الزغبی 

 

                                          

 

                                                  نوال الزغبی 

 

                                          

 

                                                  نوال الزغبی 

 

                                  

 

                                   دانلود کلیپ تصویری عینیک کذابین              

 

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم بهمن 1384ساعت 5:53  توسط هلنا و رضا رایان | 
 

نام کامل : رانيا حسين

شهرت : روبی يا روبی مانيا

محل تولد : قاهره/مصر

تاريخ تولد :october 08th 1981

ايميل آدرس : ruby@rubymania.com

وب سايت رسمی : www.rubymania.com

شماره تلفن منشی : -----------------

                                                       

                                                              روبی

روبی خواننده ای هست جوان اما خيلی مدت هست که به کار خوانندگی مشغول هست.اما او هم توانست که خود را جزو top 10 خانومهای بکند!

روبی ۴ تا آلبوم از خودش تا حال دارد که به ترتيب زير هستند:

۱-عارف

۲-فين حبيبی

۳-ابقی قبلنی

۴-و آلبوم آخرش که هماره گروه تاتی/تاتو  به بازار دادش!

روبی با اينکه ۴ آلبوم دارد اما از آلبومهای قبلش ويديو ندارد!ويديو های روبی بيشتر از آلبوم ابقی قبلنی هست که ويديو های روبی به ترتيب زيرند:

۲۰۰۳انت عارف ليه

۲۰۰۴ ليه بيداری کده

۲۰۰۴کل ما قول آه

۲۰۰۵انا عمری مستنيت حد

۲۰۰۵غاوی

۲۰۰۵ابقی قبلنی

از هنرهای ديگر روبی رقصيدن هست!روبی بسيار زيبا مرقصد مخصوصا رقص عربی!

روبی بجز اين هنر ها بازيگر خوبی هم هست!که يکی از آخرين فيلم های اون صمغ نور قات کوتفينه نام دارد!

روبی در رشته وکالت و قانون تحصيل کرده است.

 

 

بيوگرافي از : پويا عزيز ( عربي نيوز )

 

سلام دوستاي خوبم . امروز يك ترانه از روبي رو براتون انتخاب كرديم كه اميدوارم ازش لذت ببريد . از هلنا عزيزم براي ترجمه ي زيباي اين ترانه و از پويا خان هم براي بيوگرافي زيباش كمال تشكر رو دارم.

 

                                                            

 

                                                                     روبی

دانلود ترانه : انت عارف ليه

دانلود كليپ تصويري : انت عارف ليه

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : روبي

الاغنيه : انت عارف ليه


انت عارف ليه
تو می دونی که چرا
بحبك ليه
که چرا دوستت دارم
و حبك ليه بيحلالي
و چرا عشق تو برای من زیباست
ليه بسهر ليك
چرا به خاطر تو شبها بیدار می مانم
و ادوب في عينيك
و در چشمانت ذوب می شوم
و احبك تبقى طوالي
و دوستت دارم و همیشه برای من باقی خواهی ماند

حيران على طول
تو در عشق من سرگردان هستی
آه كده و مشغول
و اینگونه فکرت مشغول شده است
و حالك يبقى من حالي
و احساس تو سرچشمه احساس من است
علشان بتقول عاشق مجنون
برای اینکه می گویی که دیوانه وار عاشق من هستی
و حبك ليا مالي الكون
و عشقت به من سراسر دنیا را پر کرده است
 
و بتبقى بريء ساعات و جريء
گاهی وقتها ساده هستی و گاهی اوقات جرات پیدا می کنی
و لا قلبي عليك بيهون
ولیکن هیچ وقت قلب من برای تو بی ارزش نشده است
يا حبيب قلبي يا غالي علي
ای عشق قلب من , ای کسیکه برای من با ارزش ترین هستی
عيني و قلبي و مالي غنا
ای چشم و قلب من چه شده است که من برای تو می خوانم

عن حبك يوم
یک روز از عشق تو
يا سيدي انا
ای وجود من
انا بناديك تعال هنا
به تو خواهم گفت که پیش من بیایی
طب انا عندي كلام و كلام
حرفهای بسیاری که من برای گفتن دارم
و كلي حنين و شوق و غرام
و تمام وجودم مهربانی و دلتنگی و عشق است
و شوقي اليك ولا بينام
و اشتیاق من به تو هرگز نخواهد خوابید
و لابينام
هرگز نخواهد خوابید 

 

                                                  

 

                                                                  روبی

                                            

                                                

                                                              روبی 

                                              

                                                               روبی

                                                  

                                                               روبی

+ نوشته شده در  سه شنبه یازدهم بهمن 1384ساعت 6:22  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه بروبچ عزيز . دوستاي خوبم ، امروز يه درخواست آهنگ از پويا عزيز ( عربي نيوز ) خودمون از اليسا داشتيم به اسم بدي دوب كه هلناي عزيزم برامون مثل هميشه به زيباي تمام ترجمه كرده اميدوارم كه از اين ترجمه لذت ببريد .

ضمنا دوست بسيار خوبم حامد عزيز لطف كردن و برامون ترجمه اسپانياي اين ترانه ي زيبا رو انجام دادن كه خيلي ، خيلي ازشون ممنونيم و اميدواريم كه بتونيم با اين دوست خوبمون همكاري هاي خوبي رو داشته باشيم . 

 

                                                     

 

                                                                الیسا

 

دانلود ترانه : بدي دوب

دانلود كليپ تصويري : بدي دوب

درخواست ترانه از : پويا عزيز ( عربي نيوز )

ترجمه عربي از : هلناي عزيزم

ترجمه اسپانيايي از : حامد عزيز

المغني : اليسا

الاغنيه : بدي دوب

 

 

عيني عيني عليك
چشمهایم همیشه به دنبال توست
و رموشي حواليك
و تو را بین پلکهایم قرار می دهم و چشم روی هم می گذارم
اسقيني من حبك
من را از عشقت سیراب کن
بصرخ لبيك
و هستي عشقمان را فریاد بزن


 
مهما ليلي طال
هر چه قدر شبم به درازا بکشد
 و طال الموال
و شکوه هایم طولانی شوند
بدي احساسك يحملني ليل
می خواهم که شبها احساست من را همراهی کند

 

بدي دوب
آرزو دارم که ازعشقت ذوب بشوم
قلي قلي بجنون
به من بگو, دیوانه وار به من بگو
بحبك انا مجنون
بگو که از عشقت دیوانه شده ام
مابنسى حبك يوم
و هیچ وقت عشقت را فراموش نمی کنم 
يالالي قلي بحبك
بگو که دوستت دارم
قلي قلي قلي بحلم
بگو بگو و خوابم را ببین
يالالي غني و صوتك على 
آهنگ عشق من را با بلندترین صدا بخوان
غني غني بفهم
آن را بخوان و درک کن

 

 

Tu me dices te quiero,

به من مي گويي كه دوستم داري

Te amo y venga conmigo

دوستت دارم! با من بيا

Y dame tu calor

و گرمايت را به من بده

Por tu cara bonita

براي چهره زيبايت

Me gusta, mi santa

كه خوشايند من است, اي قديس من!

Mi reina te daré mis amor

اي ملكه من! زندگيم را به تو خواهم داد

 

 

ليلي لیلی نهار
شبهایم به روز تبدیل شده اند
و عمري كله نهار
و تمام زندگیم روشن شده است
اغمرني بعيونك
من را در چشمانت غرق کن
ماحي الاسرار
و تمام راز و رمز بینمان را نابود ساز

قلبي قلبي نار
تمام قلبم به شراره آتش تبدیل شده است
و عم تحرقني النار
و دارم درآتش این عشق می سوزم
بدي على ايدك كف المشوار
می خواهم که در کنار تو, بقیه راه زندگیم را طي كنم

 

بدي دوب
مي خواهم كه ذوب شوم
قلي قلي بجنون
بگو دیوانه وار بگو
بحبك انا مجنون
بگو که دیوانه وار می پرستمت
مابنسى حبك يوم
و عشقت را هیچ وقت فراموش نمی کنم
يالالي قلي بحبك
بگو که دوستت دارم
قلي قلي قلي بحلم
بگو بگو و خوابم را ببین
يالالي غني و صوتك علي
ترانه عشقمان را با بلندترین صدا بخوان
غني غني بفهم
بخوان و آن را درک کن

 

                                                          

 

                                                                      الیسا 

 

                                                          

 

                                                                      الیسا 

 

                                                           

 

                                                                      الیسا 

 

                                                            

 

                                                                      الیسا

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه یازدهم بهمن 1384ساعت 6:18  توسط هلنا و رضا رایان | 

بیوگرافی عمرو دیاب

---------------------

نام کامل : عمر عبدالواسط عبدالعزیز دیاب

تاریخ تولد :11 /10/1961

محل تولد : پورت سعيد /  مصر

وب سایت رسمی : www.amrdiabworld.com

ایمیل آدرس : info@amrdiabworld.com

رنگ مو  : سیاه پر رنگ

رنگ چشم : قهوه ای تیره

نام پدر : عبدالواسط عبدالعزیز دیاب

نام مادر : روحیهٌ محمود فواد

ساز تخصصی : گیتار

خواننده مورد علاقه : عبد الحلیم حافظ

ورزش مورد علاقه : فوتبال و اسکواش و شنا

غذای مورد علاقه : ماهی

ماشین مورد علاقه : رنجرور

 

                                                          

 

                                                            عمرو دیاب

 

پدر عمر دیاب بر روی کشتی و زیر دریایی کار میکرد.او یکی از مشوقین عمر دیاب برای خوانندگی بود.

در سن 6 سالگی به رادیو رفت و در آنجا یک آهنگ خوند که بخاطر اجرای خوبش از شهردار یک گیتار جایزه گرفت.در سال 1989 از دانشگاه مصر فارق التحصیل شد.و اولین آلبوم خودش رو به نام" یا ترق" بعد از اتمام درسش بیرون دادو با موفقیت زیادی روبهرو شد .عمر دیاب دارای 16 تا آلبوم تا حالا میباشد که همگی با استقبال های زیادی مواجه شدند.

عمر دیاب در کنار خوانندگی به بازیگری در فیلم های زیادی هم پرداخته که دو تا از بهتیرن فیلم های او "دهک فی لب" و "فرمانروای قلب من" میباشد.

عمر دیاب در حال ساخت آلبوم جدید خودش هست که بزودی عرضه میشود!

برخی از ویدیوهای عمر عبارتند از:

راجعین

حبیبی یا نور العین

تعملی معاک

انا عیش

قمارین

العالم الله

ولا علی باله

لیلی نهاری

 

بيوگرافي از : پوياي عزيز ( عربي نيوز )

 

سلام به همه دوستاي خوبم و همه ي دوستدارن عمرو دياب . امروز به انتخاب مشترك من و هلناي عزيز يكي از زيباترين ترانه هاي عمرو دياب رو براتون انتخاب كرديم به نام حكايتي كه من خيلي خاطره از اين حكايتي دارم . اميدوارم كه از اين ترجمه لذت ببريد .

در ضمن يكي از دوستان خوبمون بنام سيامك خان گفته بودن كه ترجمه سحر عيون نانسي رو بزاريم كه اين ترجمه الان تو وبلاگ وجود داره و همچنين از ما خواستن كه كليپ هاي با حجم زيادتر از 50 مگابايت رو بزاريم كه از اين به بعد سعي مي كنيم كه اگر كليپ هاي حجم بالا رو هم از ترانه هاي ترجمه شده  پيدا كرديم در كنار كليپ هاي با حجم كم بزاريم ، تا اون دستي از بچه هاي كه به اينترنت با سرعت بالا دسترسي دارن بتونن از شون استفاده كنند. بازم از همه دوستاني كه برامون نظرات زيباشون رو فرستادن تشكر مي كنم و همچنان منتظر نظرات زيباتون هستيم .

 

دانلود ترانه : حكايتي

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : عمرو دياب

الاغنيه : حكاياتي


حكاياتي الي انا عشتها
داستانهای که من آنها را زندگی کردم
كلها تشبه بعضها
همه شبیه هم بودند
اولها غرام و تانيها
شروع آنها همراه با عشق بود و
ايام انا بفرح بيها
روزهایی که من شاد بودم
و آخرها
ولیکن آخرشان
زيها زي غيرها
مانند تمام داستان های دیگر تمام میشد

بدايتها سؤال و كلام فعيون مليان حيره
تمام داستان ها با یک سوال  و چشمانی پر از سرگردانی شروع می شوند
و حقيقة و حب و شوق و حاجات تانيه كتيره
 با حقیقت با عشق با اشتیاق و خواستنی های بسیار دیگری


قول للحكايات الي احنا قلبي قابلناها
به داستان هایی که من و قلبم  آنها را داشتیم بگو
طلعت اوهام و ياريتتنا ما كنا حلمناها
که تمام آنها سراب بودند وکاش هیچ وقت آنها را در خوابهایمان نمی دیدیم

 

 

                                                     

 

                                                          عمرو دیاب 

 

                                                  

 

                                                          عمرو دیاب 

 

                                              

 

                                                          عمرو دیاب 

 

                                                      

 

                                                          عمرو دیاب

+ نوشته شده در  سه شنبه یازدهم بهمن 1384ساعت 6:10  توسط هلنا و رضا رایان | 

نام کامل : ميريام فارس

شهرت : ميريام فارس

محل تولد : لبنان

تاريخ تولد :may 3th 1983

                                                    

                                                          میریام فارس

ايميل آدرس : info@myriamfaris.com

وب سايت رسمی : www.myriamfaris.com

شمار تلفن منشی : lebanon +961-148-8866 / 67

ميريام خواننده ای هست که تازه شروع به خوانندگی کرده.اما او توانست با همان آلبوم اولش خودش را جزو ۱۰ خواننده top زن های عرب بکند.آلبوم اول ميريام به نام اناوالشوق نام دارد که در october 2003 عرضه شد.موزيک اناوالشوق يکی از زيبا ترين موزيکهای اين آلبوم هست که باعث شد عطری به همين نام با طبليغهای ميريام ساخته و پخش شود.

و آلبوم دوم ميريام که نادينی نام دارد در aguest 2005 عرضه گرديد.

ويديو های مياريم به ترتيب زير هستند:

۲۰۰۴ اناوالشوق

۲۰۰۴ لا تسالنی

۲۰۰۵ نادينی

ميريام متولد جنوب کشور لبنان هستشو هم اکنون با خانواده خود در نيو روضة در شهر بيروت زندگی ميکند.

ميريام دو خواهر دارد که ميريام خواهر وسطی بين اين دو هستش.

ميريام بجز آنکه يک خواننده خوب و زيبا هست يک بالرين هم هست که خيلی زيبا باله می رقصد.

 

بيوگرافي از : پوياي عزيز ( عربي نيوز )

 

سلام به همه دوستاي خوبم . و ممنونم از همه شما براي اينكه اينقدر به ما لطف دارين . واقعا من و هلنا خيلي خيلي هيجان زده شديم وقتي كه استقبال شما دوستاي خوب مون رو از اين ترجمه ها ديديم و همين موضوع باعث مي شه كه ما تو كارامون سعي و تلاش بيشتري رو انجام بديم تا بتونيم همه رو از اين وبلاگ راضي نگه داريم .

چندتا موضوع بود كه بايد بگم و اونم اين ها هستند :

بله همون جور كه همه ديگه متوجه شدن و به دليل اشتباه خودم بيوگرافي نوال يكم ايراد داره و من در همين جا از همه بچه ها معذرت خواهي مي كنم و از همه اون كساي كه برام پيغام گذاشتن و اين موضوع رو به من اطلاع دادن تشكر مي كنم .

البته من از پوياي عزيز خواستم كه برام بيوگرافي كامل نوال رو بفرسته كه به اميد خدا اون بيوگرافي تا يكي دو روز ديگه آماده مي شه و من اون بيوگرافي رو به همراه شعر عينيك كذابين براتون مي زارم تو وبلاگ .

يه مورد ديگه هم در مورد عينيك كذابين بگم كه يكي از دوستاي خوبمون اشاره كرده بود كه عينيك كذابين نيست و عينك كدابين هستش . هلناي عزيزم اين جواب رو براي من فرستاده و من اين رو براي اون دوست خوبم مي زارم .

 

کذابین در لهجه کتابی هست ولیکن لبنانی ها ذ را د تلفظ می کنن

یعنی ما در لبنانی ذ نداریم اگر هم بخوایم ذ را تلفظ کنیم اونو ز می گیم.

 

 

خوب شعري رو كه امروز براتون در نظر گرفتيم از میريام فارس هست به نام انا و الشوق كه اميدوارم خوشتون بياد .        

   

دانلود آهنگ : انا و الشوق

دانلود كليپ تصويري : انا والشوق

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : ميام فارس

الاغنيه : انا و الشوق

                                                

                                                           

 

                                                             میریام فارس                                                            

 

أنا والشوق يطول ليلي وانت تغيب
من همراه با دلتنگی هایم شبهای طولانی را سپری می کنیم در حالیکه تو نیستی
أنا والعين نسأل فين أغلى حبيب
من و چشمهایم می پرسیم اون بهترین عشق کجاست
أنا قلبي ينادي ليك وروحي تروح ليك
قلب من اسم تو را صدا می زند و وجود من به سوی تو می رود
يوقف بي الزمان واستنى شوف عينيك
زمان در من از حرکت باز می ایستد و به انتظار دیدن چشمانت باقی خواهم ماند


ارجعلي أشوفك والقلب يرتاح
به سوی من برگرد تا تو را ببینم و قلبم آرام شود
ريحني ياحبيبي من نار الاشواق
من را از دلتنگی هایم نجات بده عزیزم
تلقاك في البسمة عيوني وتغني الافراح
چشمانم لبخند خواهند زد و آهنگ شادی را خواهند خواند
والقاك ياحبيبي زي أنا مشتاق
و تو را همچون خودم دلتنگ خواهم دید
أوبارينا رينا اوباري نارا اناري نارينا رينا رينارا
اوه از آتش عشقم آتش عشقم آتش عشقم


أنا في البعد ماتعرف عيوني النوم
به هنگام جدایی چشمان من با خواب غریبه هستند
ولا يومين ولا شهرين ولا ميت يوم
نه یک روز نه یک ماه و نه حتی صد روز
أنا قلبي ينادي ليك وروحي تروح ليك
قلب من اسم تو را صدا می زند و وجود من به سوی تو می رود
يوقف بي الزمان واستنى شوف عينيك
زمان در من از حرکت باز می ایستد و به انتظار دیدن چشمانت مي مانم

                                              

                                                      

 

                                                            میریام فارس 

 

                                                      

 

                                                            میریام فارس 

 

                                                        

 

                                                            میریام فارس 

 

                                                    

 

                                                           میریام فارس

 

                                

 

                                                 دانلود کلیپ تصویر انا والشوق

 

                      

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 6:14  توسط هلنا و رضا رایان | 

نام کامل: اليسا خوری

شهرت: اليسا

محل تولد : دير ال احمد/لبنان

تاريخ تولد:  october 27th 1972

ايميل آدرس:info@elissakhoury.com

وب سايت رسمی: www.elissalb.com

شماره تلفن منشی:--------------

 

                                                    

 

                                                               الیسا

 

                                                            

شايد اليسا از نوادر خوانندگانی باشد که واقعا صدايی جادويی دارد که هر شنونده رو مجذوب خود ميکند.اليسا کار خوانندگی خود رو به طور رسمی از سال ۱۹۹۹ شروع کرد.که در مدت اين سالها توانست رو دست  ساير خوانندگان ديگر عرب بزند!اين در حالی هست که نام الیسا در صدر ۵ تا از بهترين خوانندگان زن ميدرخشد!

حاصل کار خوانندگی اليسا از سال ۱۹۹۹  تا حال ۴ تا آلبوم هست که واقعا يکی از يکی زيباترند!آلبومهای اليسا به ترتيب:

۱۹۹۹ بدی دوب

۲۰۰۰ وآخرتا معک

۲۰۰۲ عايشالک

۲۰۰۴ اهلی دنيا

اليسا در بعضی از آلبومها با خوانندگان ديگری هم همکاری داشتن!با راغب علامه در موزيک واقعا زيبای  بتغيب بتروح . با خواننده معروف دنيا کريس دی برگ در موزيک lebanese night  يا ليالی لبنانی .

موزيک ويديوهای اليسا به اين ترتيب هست:

بدی دوب ۱۹۹۹

وآخرتا معک ۲۰۰۰

بتغيب بتروح ۲۰۰۰ با راغب علامه

ليالی لبنانی ۲۰۰۱ با کريس دی برگ

عايشالک ۲۰۰۲

اجمل احساس ۲۰۰۳

کل يوم فی عمری ۲۰۰۴

ارجع للشوق ۲۰۰۵

حبک وجع ۲۰۰۵

البته اليسا تبليغ های زيادی برای کمپانی پپسی هم کردند که خود آنها هم تقريبا  ويديو هست!که خيلی هم قشنگ هستند!

به گفته اليسا شانس اليسا برای معروفيتش در موزيک بتغيب بتروح بوده اما خود اليسا موزيک بدی دوب رو از همه موزيکاش بيشتر دوست داره!

اليسا توانست در مسابقه world music award 2005 که در امريکا بر گزار شد جايزه پر فروش ترين آلبوم سال ۲۰۰۴ در خاور ميانه را بدست آورد

 

بيوگرافي از : پويا عزيز ( عربي نيوز )

 

سلام به همه بروبچ عزيز امروز به انتخاب هلناي عزيز از اليسا يه كار رو براتون مي زاريم با نام كل يوم في عمري .

از پوياي عزيز ( عربي نيوز ) هم براي بيوگرافي زيباي كه تهيه كرده تشكر مي كنيم و چون مي دنم كه پويا خان اليسا رو خيلي دوست داره اين ترجمه رو تقديم مي كنيم به پوياي عزيز . راستي وبلاگش هم خيلي ديدني هستش حتما بهش سر بزنيد . 

 

                                                     

 

                                                                الیسا

 

دانلود آهنگ : كل يوم في عمري

دانلود كليپ تصويري : كل يوم في عمري

ترجمه از : هلناي عزيز

المغني : اليسا

الاغنيه : كل يوم في عمري


كل يوم في عمري بيعدي و انت معايا
هر روز که از عمرم  سپری می شود تو در کنارم هستی
فيك بحس اني بيزيد احساس جوايا
به همراه تو حس می کنم که احساس عشق در من بیشتر می شود
و الأ غصب عني بشتاق لعنيك
و مجبور می شوم که برای چشمهایت دلتنگی کنم
اجمل الليالي انا لما تشوفك عيني
قشنگترین شبها برای من وقتی است که چشمانم تو را می بینند
كل شي فبالي بنساه اول ما تجيني
هنگامیکه پیش من می آیی همه چیز را فراموش می کنم
دنتا عندي غالي و بفكر فيك
تو برای من خیلی عزیزهستی وهمیشه به تو فکرمی کنم

                              

بحبك و عارفه كلام الشفايف
دوستت دارم و می دانم که حرفهای لبهایم
ما يقدر يوصل لقلبك هواه
نمی توانند عشق من را به قلبت نشان دهند
و طول عمري خايفه تفارق عيوني
تمام عمر از این می ترسم که چشمان من را ترک کنی
و اعيش كل عمري بستنى لقاه
و همه عمرم به انتظار دیدنت زندگی کنم

 

اكيد و انت جنبي
هنگامیکه که تو در کنارم هستی حتما
بضمك بقلبي
تو را درون قلبم پنهان می کنم
و احس بعنيه بتحضن عينيك
و احساس می کنم که چشمانم چشمانت را درآغوش می گیرند
و بتغيب علي
و اگر از من دور بشوی
حبيبي شوي
عزیزم کمی از من دور بشوی
بحس انه دايبه بدور عليك
احساس گداختن می کنم و به دنبال تو خواهم آمد

                                   

 

                                                                

                                                      

 

                                                                 الیسا            

     

                                                      

 

                                                                 الیسا 

 

                                                      

 

                                                                 الیسا 

 

                                 

 

                                             دانلود کلیپ تصویری کل یوم فی عمری 

                              

                                 

 

                                 

 

                               

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 6:10  توسط هلنا و رضا رایان | 

 

نام و نام خانوادگي كامل : كاظم جبار ابراهيم السامرائي

متولد موصل برج عذرا 12/9/19۶۱ داراي دو پسر به نامهاي وسام – عمر

وسام متولد 1981 و عمر متولد 1987

 

                                                  

 

                                                        کاظم الساهر 

 

زندگينامه :

كاظم در يك خانه بسيار كوچك كه در آن 7 برادر به نامهاي (عباس-حسن-حسين-علي-محمد-سالم-ابراهيم)و دو خواهر به نامهاي (اميره-فاطمه) بزرگ شد سپس خانواده از موصل به بغداد منتقل شدند و در منطقه آزادي سكونت گزيدند .

دوستي او با شاعر بزرگ كريم العراقي از آنجاي بر ميگرد كه اين دو براي مقدمه يك فيلم به اسم (ناديه) ترانه را ساختن در آن زمان اين ترانه برترين ترانه از طرف مجله اوسكار كه در مصر منتشر ميشود شد و همچنين اين ترانه به 18 زبان زنده جهان ترجمه شده است و همچنين اين ترانه بهترين ترانه كودكان از طرف يونسكو شناخته شد كاظم از يونسكو نشان افتخار را كسب كرد و اين آغار راه هنري امپراطور ترانه هاي جهان شد در فرانسه 6 سال موسيقي خوانند بعدها به گتيار مسلط شد وسپس عود (زرياب) را ياد گرفت اينجا آغاز اصلي زندگي هنري اين خواننده بزرگ شد (1986) اولين ترانه او نيش مار(لدغه الحيه) بود كه ايشان هم شعر و آهنگسازي آن را بر عهده گرفت همچنين اولين سفر خارجي وي كويت بود سپس بيروت در بيروت شهرت او كم كم آغاز شد ترانه هاي آن زمان مثل نزلت للبحر-كثر الحديث بود همچنين بايد ياد آوري كنيم كه كاظم بسياري از ترانه هايش را خودش نوشته همچنين خودش نيز آهنگسازي كرده اما جرقه اصلي و اولين همكاري او با شاعر بزرگ تاريخ عرب نزار قباني از ترانه مدرسه الحب وسپس اختاري كه بعد از اين دو ترانه نزار قباني دار فاني را وداع كرد در سال 1999 وقتي كه كاظم در آمريكا بود خبر فوت پدرش را به او دادند ايشان از اين خبر بسيار غمگين شد ترانه انا وليلي كاظم الساهر توانست ششمين ترانه تاثير گذار بر مردم جهان شناخته شود شعر ترانه انا وليلي را حسن المرواني سروده است 

                                          

 

                                        عمر - کاظم - وسام

 

ما در زمان كنوني به كسي همچون كاظم الساهري نياز داريم كسي كه با بسياري از خواننده هاي معاصر فرق دارد كسي كه عشق و محبت –صميميت-عاطفه حقيقي را به ما مي آموزد كسي كه معني عشق را ياد ميدهد مي آموزد كه زن با بسياري از چيزهاي كه ما ميدانيم فرق مي كند به ما عشق به زن محبت به زن مهرباني به زنرا ياد مي دهد به زنان از طريق ترانه اي سحر انگيزش ميگويد كه شما قدرت خارق العاده داريد شما مي توانيد مردها را به هر طريقي كه مايل باشيد در بياوريد قدر خود را بدانيد ارزش خود را بدانيد كاظم به انسانهاي اين كره زمين ميگويد بيائيد با صلح و دوستي با هميديگر زندگي كنيم بيايم انسان باشيم

كاظم الساهر اسمي متمايز از اسمهاي ديگر او تا هست متفاوت خواهد ماند اميد است كه بتوانيم سالهاي سال از صداي اين امپراطور سحر كننده لذت ببريم

 

بيوگرافي از: رضا عزيز ( بيوگرافي خوانندهاي جهان )

 

سلام به همه بروبچ و دوستاي خوبم  . امروز من هلنا جونم تصميم گرفتيم كه يه شعر از كاظم الساهر رو تقديمتون كنيم . اين شعر كه به انتخاب هلناي عزيزم انتخاب شده اسمش هست لا تتنهد كه اميدواريم شما ازش لذت ببريد . در مورد بيوگرافي هم بايد از دوست خوبمون رضا  ( بيوگرافي خوانندهان جهان ) تشكر كنيم كه اين بيوگرافي زيبا رو از كاظم تهيه كردن حتما اگه تونستين يه سر به وبلاگش بزنيد من كه خيلي وبلاگشو دوست دارم .

 

                                       

 

                                              کاظم الساهر 

 

دانلود آهنگ : لا تتنهد

دانلود كليپ تصويري : لا تتنهد

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : كاظم الساهر

الاغنيه : لا تتنهد

 

لا لا لا تتنهد بعد شويه الضحكه تعود
نه نه نه ناراحت نشو الان دوباره خنده به لبان تو بازخواهد گشت
و النار الي بصدرك تبرد لا لا لا تتنهد
و آتشی که در سینه ات وجود دارد سرد خواهد شد نه نه نه ناراحت نشو

 

لا والله لا والله لا ماعندي حدود لاحساسي
نه به خدا قسم که احساس من هیچ حد و اندازه ای ندارد
انا عاشق من قدمي لراسي
من از سر تا پا عاشق تو هستم
انا كل لحظه معاك اتجدد لا تتنهد
هر لحظه با تو انگار تولدی دیگراست ناراحت نشو

 

اذكر ليله اذكر ليله ماغازلتك
شبی را به خاطر بیار که با تو نرد عشق نباختم
صارت فوق خدودي دمعتك
و اشکهای تو روی گونه های من سرازیر شد
لا و عيونك ما اتقصد لا تتنهد
هیچ چیز دیگری جز چشمانت نمی خواهم ناراحت نشو

 

                                                    

 

                                                         کاظم الساهر 

 

                                                     

 

                                                        کاظم الساهر 

 

                                                    

 

                                                        کاظم الساهر 

 

                                                      

 

                                                        کاظم الساهر 

 

                        

 

                                                    کلیپ تصویری لا تتنهد

 

                                                    

                                                                                                                        

            

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 6:6  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به دوستاي خوبم از اونجايي كه خوب مي دونيم كه عمرو دياب تو ايران طرف داراي زيادي داره ومن خودم هم يكي از طرف داران عمرو بودم و هستم ترجمه امروز اختصاص داره به يكي از كاراي زيباي عمرو به نام ليلي نهاري هستش كه اميدوارم ازش لذت ببريد.

 

                                         

 

                                                عمرو دیاب

 

دانلود آهنگ : ليلي نهاري

درخواست از : رامين عزيز

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : عمرو دياب

الاغنيه : ليلي نهاري


ليلي نهاري تعالى حبيبي , لا ملامة حبيبي خدني ليك
 در تمام روز و شبم اي عشق من به کنارم بيا , بدون هيچ رنجشي من را به آغوشت ببر
ليلي نهاري تعالى حبيبي , قلبي ياما حبيبي خاف عليك
در تمام روز و شبم اي عشق من به کنارم بيا , قلب من از تو محافظت مي كند

ياريت أنا أشوفك قصادي
اي کاش مي توانستم توراهميشه دربرابرخود ببينم
  ياريت هوى 
اي کاش اين عشق
ده كان حب عادي
يک عشق معمولي بود
جنبك حياتي دي أجمل حياة
کنار تو اي هستي من, من قشنگترين زندگي را دارم


ححكيلك ايه
چه چيزي مي توانم به تو بگويم
 خلاص ما انت شايف من غير ما اقول
تو داري با چشمانت همه عشقم را ميبيني بدون آنکه من سخني بگويم
أكيد أنت عارف كلام كتيير
حتما تو مي داني که سخنان بسياري در قلبم وجود دارد
 أنـــا نفسي اقوله
 و مي خواهم آنها را بگويم
وكلام كتيير ياريتك تقوله
و سخنان بسياري که مي خواهم تو بگويي
جمبك حياتي دي أجمل حياة
کنار تو اي وجود من , هستي من زيباترين است


 

                                                     

 

                                                                 عمرو دیاب 

 

                                                     

 

                                                                 عمرو دیاب 

 

                                                     

 

                                                                 عمرو دیاب 

 

                                                     

 

                                                                عمرو دیاب 

 

                      

 

                                                       دانلود کلیپ لیلی نهار 

 

                    

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 6:2  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام همنجوري كه ما به شما قول داده بوديم كه درخواست هاي شما رو در اولين فرصت ترجمه مي كنيم يه در خواست از دوست خوبم علي (افسونگر) داشتيم بنام انت ايه از نانسي عجرم كه ترجمه شو براتون گذاشتيم و اميدواريم كه شما از اين ترجمه و شعر زيبا لذت ببريد . در ضمن منتظر درخواست هاي شما دوستاي خوبم هم هستيم تا در اولين فرصت ترجمه هاشو براتون آماده كنيم .

                      

                                                  

 

                                                           نانسی عجرم

 

دانلود آهنگ : انت ايه

درخواست از : علي عزيز ( افسونگر )

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : نانسي عجرم

الاغنيه : انت ايه

                                                      

                                                           نانسی عجرم

                                                   


انت ايه؟
تو چی هستی؟
 مش كفايه عليك تجرحني
این همه که من را آزار می دهی برایت کافی نیست
 
حرام عليك, انت ايه؟
این  سنگدلی است, تو چی هستی؟   

                                                            

                                                              نانسی عجرم     

انت ايه؟ دموعي حبيبي تهون عليك
تو چی هستی؟ چطوراشکهای من برایت اینقدر بی ارزش هستند عزیزم
طب وليه انا راضيه انك تجرحني
ولیکن چرا من راضی به اذیت توهستم و
 وروحي فيك
 تمام وجودم متعلق به توست
طب وليه يعني ايه راضيه بعذابي بين ايديك
یعنی چرا من به مورد ظلم قرار گرفتن در دستان تو رضایت می دهم


لو كان ده حب ياويلي منه
ای وای اگر مفهوم عشق این باشد
لوكان ده ذنبي ماتوب عنه
اگر گناه من دوست داشتن توست هرگزتوبه نخواهم کرد
لو كان نصيبي اعيش ف جراح
اگر قسمت من این باشد که با عذاب تو زندگی کنم
 حاعيش في جراح
زندگی خواهم کرد

 

مش حرام؟
فکر نمی کنی سنگدلی است؟
مش حرام انك تخدعني فحبي ليك مش حرام
سنگدلی است که من را درعشقت فریب می دهی
مش حرام الغرام وسنين حياتي وعشقي ليك
سنگدلی است تمام دوست داشتن و سالهای زندگی وعشقم
ضاع قوام
به سرعت از بین بروند
ولا كان لعبه ف حياتك بتداويك
و بازیچه ای برای راحتی تو باشند
ضاع قوام الحنان وحضن قلبي واملي فيك
تمام محبت و جایی که در قلبم داشتی , تمام آرزوهایم به سرعت نابود شدند

 

                                                      

 

                                                          نانسی عجرم

 

                                                    

 

                                                           نانسی عجرم 

 

                                                        

 

                                                           نانسی عجرم 

 

                                                 

 

                                                         نانسی عجرم 

 

                                                     

 

                                                         نانسی عجرم

 

                              

 

 

                                               دانلود کلیپ تصویری انت ایه  

 

 

                            

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 5:57  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه بروبچ و دوستاي خوبم. يه درخواست بسيار زيبا داشتيم از دوست خوبم وحيد خان (پاسكال مشعلاني) از باسكال مشعلاني كه هلناي عزيزم برامون ترجمش كرد به نظر من كه اين شعر يكي از زيباترين شعرهاي باسكال هستش حتما بعد از خوندن اين ترجمه شما هم با من هم عقيده مي شيد. در ضمن وحيد خان ما هم در حال طراحي وبلاگ رسمي باسكال مشعلاني كه من براش آرزوي موفقيت مي كنم و اميدوارم كه تو رسيدن به هدفش موفق باشه. و همچنين اميدوارم كه شما هم از اين شعر بسيار زيبا لذت ببريد .

                                             

                                                         

                                                          پاسکال مشعلانی

دانلود آهنگ : اكبر كذبة

درخواست ترجمه از : وحيد عزيز ( پاسكال مشعلاني )

ترجمه از : هلناي عزيزم

المغني : باسكال مشعلاني

الاغنيه : اكبر كذبة


وصلنا للنهاية
قصه عشق ما به پایان رسید
و الحب ملكش فيه
و تو هرگزعشقی نسبت به من نداشتی

 

ارجوك ابعد كفاية
خواهش می کنم که ازمن دور شو
اللي انت عملته فيه
تمام آنچه که در حق من انجام دادی بس است

 

اكبر كذبة في حياتي
بزرگترین دروغ  درتمام زندگیم
كانت حبك اكيد
بدون شک عشق تو بود

كنت بتسمع آهاتي
تمام ناله و گله های من را می شنیدی
ولايوم مديت لي ايد
ولیکن هرگز دستانت را به سویم نگشودی

دا الوقت شوف طريقك
الان وقت آن رسیده که به راه خود بروی
و ياريت تبعد بعيد
و ای کاش به دوردست ترین مکان سفرکنی

 

راجع لي قلبي ثاني
به سوی  قلب من دوباره برگشتی
و عايزني احن ليه
چرا از من می خواهی دوباره با تو مهربان بشوم

بتقول لي الشوق ناداني
به من می گویی دلت برای من تنگ شده است
قلبي تضحك عليه
ولیکن من می دانم که تو داری به قلب من می خندی

 

                                                           

 

                                                             پاسکال مشعلانی 

 

                                                             

 

                                                             پاسکال مشعلانی 

 

                                                                

       

                                                            پاسکال مشعلانی 

 

                                                             

 

                                                             پاسکال مشعلانی

 

 

                                     

 

                                                     دانلود کلیپ تصویری اکبر کذبه 

 

                                      

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 5:54  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستاي خوبم . شعري رو كه امروز براي ترجمه در نظر گرفتيم مطعلق هست به وائل كفوري كه هلناي عزيزم براتون انتخاب كرده و بسيار زيباست و من خيلي از شنيدنش لذت بردم اميدوارم كه شما هم لذت ببريد . همچنين اين رو هم مژده بدم به دوستاي خوبم كه ترجمه شعرهاي انت ايه نانسي عجرم و اكبر كذبه باسكال مشعلاني به همراه عينيك كذابين نوال الزغبي به اميد خدا تا آخر همين هفته در اين وبلاگ قرار مي گيرن .

                      

                                                    

 

                                                               وائل كفوري 

 

دانلود آهنگ : قرب لي

ترجمه از : هلناي عزيزم

ألاغنيه : قرب لي

            
يا حبيبي قرب لي
به من نزديک شو عزيزم
تضمك بايدي ِ
تا تو را بین دستانم پنهان کنم
انت بتعرف انا شو بحبك
تو مي داني که چه قدر دوستت دارم
وقديش غالي علي
و به چه اندازه براي من ارزشمند هستي

حبيبي خليك حدي
کنار من بمان عزيزم
غير عيونك ما بدي
غير از چشمانت چيز ديگري نمي خواهم
بخاف الوحدة ابقى لوحدي
مي ترسم که تنها بشوم
لو بتغيب شويه
اگر لحظه اي از من دور شوي

شو بحبك لما بتحكي
چه قدر دوستت دارم وقتي که صحبت مي کني
ترسم ع شفافك ضحكة
روي لبهايت خنده را نقاشي مي کني
شو بحبك لما بتبكي
چه قدر دوستت دارم وقتي گريه مي کني
 
بتشكي
شکايت مي کني
وعم بتغلغل فييّ
و تا اعماق وجودم رخنه مي کني

حبيبي انتا الاحلى
تو زيباترين هستي عزيزم
عمري بقربك عم يحلى
زندگيم در کنار تو قشنگ مي شود
عطرك سحرك
بوي تو جادوي تو
صوتك رسمك
صداي تو و صورت تو
صاروا مني وفييّ
قسمتي از وجود من شد


يا حبيب قلبي طمني
عزيز دلم به من بگو
انك ما بتبعد عني
که هيچ وقت از من دور نمي شوي
انت حبي ورعشة قلبي
تو عشق وتپش قلب مني
وانت نور عيني
تو نور چشمان من هستي
يا حبيبي انتا الغالي
تو باارزشترين هستي عزيزم 
انت قمر الليالي
تو ماه شبها هستي
ظل قبالي وريح بالي
در کنار من باش و خيال من را آسوده کن
وغمرني بحنية
و من را در مهرت غوطه ور کن  

 

                                                           

 

                                                                وائل کفوری 

 

                                                          

 

                                                                وائل کفوری 

 

                                                           

 

                                                               وائل کفوری 

 

                                                   

 

                                                               وائل کفوری

 

                                                             

 

                                                               وائل کفوری 

 

                                                   

 

                                                             وائل کفوری 

 

                                 

 

                                                  دانلود کلیپ تصویری قرب لی

                                                          

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 5:51  توسط هلنا و رضا رایان | 

تاريخچه ترانه :

----------------

اصاله نصري خواننده سوري يكي از موقرترين خواننده هاي زن عرب مي باشد كه حدود 15 سال پيش با ايمن الذهبي مدير برنامه هايش ازدواج كرد. بعد از  گذشت 13 سال از ازدواج آنان و با داشتن دو بچه ايمن شروع به ناسازگاري كرده و تمام اموال اصاله را با حيله گري به نام خود مي كند هم چنين خيانت به اصاله و بودن با زنان ديگر را نيز به كارهاي كثيف خود اضافه مي كند و سرانجام اصاله را از خانه بيرون مي اندازد و همه چيز حتي موبايل را از او ميگيرد.

اصاله نالان و گريان دو ماه در خانه پدري باقي مي ماند به اميد اينكه همسرش و عشقش به سوي او برگردد وليكن او غرق در پستي خود مي باشد و سرانجام درخواست طلاق مي كنند.

بعد از طلاق اصاله به علت عشق فراواني كه نسبت به همسر خود دارد دوباره به سوي او باز مي گردد وليكن تحمل ديدن عشقش به همراه زنان ديگر را نمي كند و براي هميشه از او جدا مي شود.

اين آهنگ را اصاله بعد از حدايي از همسر خود خوانده است .

ترجمه متن از : هلناي عزيزم

 

                                           

 

                                             اصاله نصری

 

سلام به همه ي دوستاي خوبم اميدوارم كه حالتون خوب باشه . امروز هلناي عزيزم شعري رو براي شما انتخاب كرده از يه خواننده خوش صداي سوري بنام اصاله نصري كه وقتي اونو براي من فرستاد وقتي شنيدم خيلي رو من تاثير گذاشت . البته ترجمه روان و زيباي هلناي عزيزم هم باعث يكي از دلايل زيبا بودن اين شعر شده . بازم خيلي خيلي از هلنا متشكرم و تحسين مي كنم انتخاب اين شعر زيبا رو براي ترجمه . و اميدوارم كه شما هم از اين شعر زيبا خوشتون بياد .

 

                                           

 

                                             اصاله نصری

 

دانلود آهنگ : ما بقاش انا

ترجمه از : هلناي عزيزم

الاغنيه : ما بقاش انا

لو ما ارجعتش ليي بقلبك تاني هنا
اگر دوباره با تمام عشقت پيش من برنگشتي
لو ما حلفتش ان الثانية في بعدي سنة
اگر قسم نخوردي که هر ثانيه بدون من مثل يک سال مي گذرد
لو ما أمنتش ان الجنة في حضني أنا
اگر باور نکردي که بهشت فقط در آغوش من است
ما بقاش أنا
من اسمم را عوض مي کنم

من نيستم  است ) اين يک مثل درعربي مي باشد که معادل فارسي آن (من اسمم را عوض مي کنم)
لو ما أعرفتش ان حنانك سره حناني
اگر نفهميدي که رازدوست داشتن تو, من بودم
و أن الحب فقلبك كان مخلوق علشاني
و عشقي که در قلبت وجود دارد فقط براي من آفريده شده است
و أنك مهما بعدت هترجع تتمناني
و هرچه قدرازمن دوربشوي باز دلت من را مي خواهد
ما بقاش أنا
اسمم را عوض مي کنم   

لو ما أندمت على الأيام اللي أبعدتها
اگر به خاطر روزهايي که از من دور شدي پشيمان نشوي
لو ما دفعتش ثمن الغربة اللي أنا عشتها
اگر تاوان تنهايي که من کشيدم پرداخت نکني
لو ما شربتش كاس المر اللي شربتها
اگر جام شوکران تلخي را که من نوشيدم نچشي
مابقاش أنا
اسمم را عوض خواهم کرد

أنا عن نفسي راح أسكت لكن مطمنة
من در درون خود ساکت باقي خواهم ماند وليکن آسوده هستم
قلبي مؤمن هو دليله و أنا مؤمنة
قلب من آسوده است به همين دليل من هم آرام و بدون اضطراب هستم

لو ما أرجعتش تبكي عشان ترجعلي أنا
اگر پيش من برنگشتي و گريه نکردي که مي خواهي باز با من باشي
ما بقاش أنا
اسمم را عوض خواهم کرد.

 

                                            

 

                                                اصاله نصری 

 

                                             

 

                                               اصاله نصری 

 

                                        

 

                                              اصاله نصری 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 5:46  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه ي دوستاي خوبم اميدوارم كه هميشه سالم وسلامت باشيد .

متاسفانه يه سري مشكلاتي براي من و كامپيوترم بوجود اومد كه كل اين هفته رو برام بسيار سخت كرد مشكلاتي كه حتي باعث شد من از شدت ناراحتي نتونم درست و حسابي به فكر اين وبلاگ باشم و يكي از بدترين اين مشكلات كم شدن ارتباط من با هلناي عزيزم بود بخاطر تعطيلي پاتوق اصلي ما تو اينترنت كه متاسفانه تاثير بدي رو من گذاشت و بدجوري فكرمو مشغول كرد.

اما من بازم نا اميد نشدم و با توكل به خدا دوباره دارم تو اين وبلاگ براتون پست مي زنم كه اين براي خودم جاي خوشحالي زيادي رو داره . و اميدوارم كه هرچه زودتر همه مشكلاتم حل بشه و بتونم دوباره با همون روحيه اوليه كار رو ادامه بدم .

اما امروز يه ترجمه از شرين احمد رو به انتخاب هلناي عزيزم براتون مي زاريم كه اميدوارم خوشتون بياد .

 

                                                      

 

                                                                شرين احمد

 

دانلود آهنگ : صبري قليل

ترجمه از : هلناي عزيزم

الاغنيه : صبري قليل


أنا لا جيه أقولك ارجع اسمع
من نیامدم به تو بگويم برگرد و به حرفم گوش بده
 علشان أنا صبري قليل
به خاطراينکه من ديگر صبرم تمام شده است
كل مره تهرب قرب على إيه
به چه دليلي هر دفعه ازمن فرارمي کني
 أنت مسهرني الليل
تو باعث شدي من شبها خواب نداشته باشم
خدت مني روحي وعمري وعقلي
تو  وجود و زندگي و عقلم را از من گرفتي
وسايبني بقلب عليل
و من را با يک قلب رنجور تنها گذاشتي
ياللي حبك أنت مغلبني معذبني
اي کسيکه عشقت باعث غصه وعذاب من شده
موريني الويل
و درد و رنج را به من بخشیده

 
على قد ما بسهر ليلك
به همان اندازه که به خاطر تو شبها از خوابم مي گذرم
 على قد ما بتسبني في نار
تو من را در آتش عشق و درد و رنج قرار مي دهي
ترميني بقسوة عيونك
چشمانت با ستمگري من را هدف قرار مي دهند
 وتسبني في وسط التيار
و من را وسط جریان برق رها مي کني
يرجع قلبي يغنيلك ويجيلك علشان يحتار
ولیکن قلبم بازبه سوی تو برمیگردد و برای تومی خواند به خاطر اینکه سرگردان توست

وأنت ولا أنت هنا
ولیکن تو عین خیالت نیست

دنا كنت بدوب في غرامك وكلامك وسلامك
این من بودم که از عشق تو,ازحرفهای تو وازسلام تو ذوب می شدم
 يا حبيب عمري اللي رماني ولا دواني ولا نداني
عشق عزیزی که من را اذیت کردی و هیچ وقت اسمم را صدا نزدي
ولا ..
و هیج وقت ....

أنا مش هتألم تاني استناني أنا تعباني الآه
من دیگر به خاطر تو غصه نخواهم خورد و منتظر تو نخواهم شد, دیگر خسته شدم
ضيعت عمري أنا
تمام عمرم را بی هدف به پای تو سوختم


أنا في بعادك يا حبيب
در غیاب تو عزیزم
أنا خلصت دموع العين
تمام اشکهای خود را برای تو ریختم
أنا مش عارفه أنت ناسيني وجرحني وسايبني لمين
من نمیدانم که تو من را به خاطر چه کسی فراموش ورها کرده ای و آزارم می دهی
بتحن عليه ثواني وتنساني يا حبيبي سنين
به اندازه چند ثانیه من را به خاطر می آوری و یک عمر من را فراموش می کنی
ومفيش ما بينا لقا
و هیچ وقت به دیدنم نمی آیی
هو أنا أخرت ما أتحمل في هواك
نتیجه این همه دردی که به خاطر عشقت کشیدم این است که
 تنساني وتخدعني
من را فراموش کنی و فریبم دهی
ولا مره حبيبي صعبت عليك
و هیچ وقت برای تو ارزشی نداشتم
وأنت بتقسى وبتبعني
وتو من را مورد ظلم خود قرار می دهی
كم مره احتجت أنا ليك أناديك ولقيك رافض تسمعني
چند بار به تو گفتم که به وجودت احتیاج دارم و اسمت را صدا زدم و تو من را از خودت راندی
ارحم دموعي أنا
به اشکهای من رحم کن

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 5:42  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه براي اينكه كلكسيون شعراي نوال تو اين وبلاگ تكميل بشه ترجمه شعر زيباي قلبي دق رو براتون ميزارم تا حالشو ببرين اميدوارم خوشتون بياد .

 

                                         

 

                                              نوال الزغبی

 

دانلود : قلبي دق

ترجمه از : هلناي عزيزم

الاغنيه : قلبي دق

على ما اللوم لو نحب
با اينكه در عشق سرزنش مي شوم
و أدوب في حبه يا ريت
دلم مي خواهد در عشقش ذوب بشوم

أنا الغلطانه يا قلب
من اشتباه كردم اي دل
و ذنبي أني هويت
و گناه من اين بود که عاشق شدم
قلبي دق
قلبم تپيد
قلبي قلبي حن و رق
قلبم مهربان شد و به او محبت كرد
قلبو هو لأ ما دق
وليكن قلب او نتپيد
ولا قال حبيت
و نگفت دوستت دارم
يا أهل الهوى توبه
اي عاشقان توبه
قلبي أنكوى نوبه
دل من به يکباره سوخت
ثوب الهوى لابس ملايق التوبه
پيراهن عشق لباس توبه بر تن کرده است
يا عيني عليه دايب
چشمانم در عشق او سوختند
ولا داري محبوبه
وليکن معشوق خبر ندارد

أنا قلبي مال
من قلبم به سوي او رفت
يسأل سؤال كان الجواب لا لا لا
سوالي از او پرسيد وليکن جواب نه نه نه بود
و الله حرام
به خدا گناه دارد
ما أصحى و لا يوم و لا ليله أنام لا لا لا
نه مي توانم روزها بيدار باشم و نه مي توانم شبها به خواب بروم نه نه نه

أنا أقول أنساه
من به خود مي گويم که او را فراموش کنم
و لما ألقاه أنساني معاه آه آه آه
وليکن وقتي او را مي بينم خودم را فراموش مي کنم اه اه
أحكي لمين
به چه کسي بگويم
و أشكي لمين قصة هواه آه آه آه
و به چه کسي از قصه عشق خود شکايت کنم

 

                                                         

 

                                                                  توال الزغبی 

 

                                                             

 

                                                                   نوال الزغبی 

 

                                                              

 

                                                                   نوال الزغبی

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم بهمن 1384ساعت 5:39  توسط هلنا و رضا رایان | 

سلام به همه دوستاي خوبم . ترجمه امروز مربوط مي شه به يك شعر بسيار دوست داشتي از كاظم الساهر كه من خيلي اين شعر شو دوست دارم . اميدوارم كه شما هم ازش لذت ببريد.

 

                                    

 

                                            کاظم الساهر

 

دانلود آهنگ : ماي ورد

ترجمه از : هلناي عزيزم

الاغنيه : كاظم الساهر
الكلمات : كريم العراقي

صبلي من أيدك مي ورد
از دستانت برايم گلاب بريز
عطرك يخليني أنسعد
عطر تو باعث خوشبختی من می شود
يأهل الهوى خبرونـي